Here are some quick answers to Robert’s questions. Many thanks to David, Robert, and the other bloggers for the kind words! I’ll certainly keep sending Mark chunks to post. pdf form is here in case some characters or formating got screwed up. I've posted Don's response below - as before, a backup. Conversely, if horses were domesticated independently by two cultures, they're unlikely to have borrowed the word from each other, even if there's a strong resemblance. While a word for horse can predate domestication, it would seem plausible that it was repeatedly borrowed along with other horse related terminolgy as domestication spread, even into different language families. Were horses domesticated just once, or many times. Is it thought to be a borrowing from some other language, or is its origin unknown? if it's a borrowing, that would presumably give a handle of when those languages moved into that area.Īre there any other unexplained e to i transitions in Greek? If a dozen other words were affected, with no apparent pattern, I'd guess that would change the relative likelihood of the possible reasons. What was the Anatolian word for wheel? Given its lack of mention above, I'd assume it isn't cognate with the Indo-European term. Don Ringe's answer (" Horse and wheel in the early history of Indo-European") to the question that David Marjanović asked about Don's earlier post (" The Linguistic Diversity of Aboriginal Europe") stimulated some further questions, included these from Robert:
0 Comments
Leave a Reply. |